Welcome! My name is Eugenia García. I live in Buenos Aires. I am a literary, technical and scientific translator and a Foreign Language teacher. Furthermore, I completed the post-graduate course Training the Translator as a Spanish Copy Editor and Proofreader. I am a member of the Argentine Association of Translators and Interpreters (AATI).

I have been rendering translation, editing and proofreading services since 2006 so that my clients can communicate clearly, precisely and globally. My fields of expertise as a translator are medicine and pharma, education, human resources and coaching. Moreover, I have experience in literary texts (scripts and short stories for kids), film press releases, and texts on accounting, finance and business in general.

I worked as an in-house translator at the pharmaceutical company Asofarma for six and a half years. In addition, I worked as a Spanish copy editor and proofreader at a pharmaceutical marketing company, and as a translator and administrative employee at a patent and trademark law firm. As a teacher, I worked as a tutor and as a teacher at primary and secondary schools, at an English teacher training college, and at other institutions.

Apart from translation, copy editing and proofreading services, I offer English training services, especially, medical and pharmaceutical English courses to help professionals and students learn the English vocabulary and skills they need to read and understand specialized texts, and come across well in a workplace context.

My work is based upon quality, responsibility, integrity, confidentiality, flexibility, and kindness.

How can I help you? I invite you to explore this site to learn more about the services I provide.

Services

Translation of texts from English into Spanish and from Spanish into English.

Areas of work:


Articles.
Digital content.
Invention patents.
Scripts.
Websites.
Commercial texts.
Copy.
Educational texts.

      

General texts.
Human resources and coaching texts.
Literary texts.
Marketing texts.
Medical and pharmaceutical texts.
Scientific texts.
Technical texts.
Touristic texts.


Articles.
Digital content.
Invention patents.
Scripts.
Websites.
Commercial texts.
Copy.
Educational texts.
General texts.
Human resources and coaching texts.
Literary texts.
Marketing texts.
Medical and pharmaceutical texts.
Scientific texts.
Technical texts.
Touristic texts.

Copy editing/proofreading of texts in Spanish.

Copy editing and proofreading include the following:

Spelling and typography: Spelling, written accents, punctuation, capitalization, italics, use of Roman type and inverted commas, abbreviations and acronym consistency, etc.
Grammar: Concord, use of prepositions, use of the gerund, tenses, word order, connectors, etc.
Vocabulary: Lexical accuracy, collocations, repetitions, redundancy, periphrasis, tags, etc.
Style: Unpleasant repetition of sounds, abuse of passive voice, nominalizations, asymmetrical syntactic structures, etc.

Medical and pharmaceutical English training.

Workshop on Pharmaceutical Terms.
English for Pharma: Useful Expressions.
English for Pharma: Pharmacovigilance.
English for Pharma: Patient and Physician Information.
Vocabulary Workshop on Clinical Trials.
Medical English: Interviewing the Patient.

Versión en español